路加福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
_
68
_
69
70
71
«
第 68 节
»
ἐὰν
δὲ
ἐρωτήσω,
οὐ
μὴ
ἀποκριθῆτε.
我若问你们,你们决不回答。
[恢复本]
我若问你们,你们也绝不回答。
[RCV]
And if I ask you, you shall by no means answer.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐὰν
01437
连接词
ἐάν
若
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐρωτήσω
02065
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数
ἐρωτάω
问、要求、请
οὐ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
μὴ
03361
副词
μή
否定质词、不,非直说语气
为加强否定,意思是“决不、确定不”。
ἀποκριθῆτε
00611
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第二人称 复数
ἀποκρίνομαι
回答、说、继续说
≤
«
第 68 节
»
≥
回经文