路加福音
« 第二二章 »
« 第 54 节 »
Συλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον
拿住(耶稣),把他带走
καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως·
进入大祭司的住宅。
δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
彼得远远地跟着。
[恢复本] 他们捉住耶稣,把祂带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
[RCV] And having arrested Him, they led Him away, and brought Him into the house of the high priest. But Peter followed at a distance.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Συλλαβόντες04815动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 συλλαμβάνω帮助、支援、捉拿
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἤγαγον00071动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἄγω引导、带领、带走
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἰσήγαγον01521动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰσάγω带入、引进
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκίαν03614名词直接受格 单数 阴性 οἰκία
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχιερέως00749名词所有格 单数 阳性 ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
Πέτρος04074名词主格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
ἠκολούθει00190动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀκολουθέω跟随、成为门徒
μακρόθεν03113副词μακρόθεν遥远地
 « 第 54 节 » 

回经文