路加福音
« 第二二章 »
« 第 57 节 »
δὲ ἠρνήσατο λέγων, Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
那位(指彼得)却否认,说:“我不认得他。女子!”
[恢复本] 彼得却不承认,说,女子,我不认得祂。
[RCV] But he denied it, saying, I do not know Him, woman.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等在此作代名词用。
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἠρνήσατο00720动词第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἀρνέομαι弃绝、否定、否认
λέγων03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω说、讲话
Οὐκ03756副词οὐ否定副词
οἶδα3608a动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 οἶδα注意到、感知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
γύναι01135名词呼格 单数 阴性 γυνή女人、妻子
 « 第 57 节 » 

回经文