路加福音
« 第二二章 »
« 第 38 节 »
οἱ δὲ εἶπαν, Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο.
那些人(指门徒)说:“主啊!看哪!这里(有)两把刀。”
δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἱκανόν ἐστιν.
那人(指耶稣)对他们说:“够了。”
[恢复本] 他们说,主啊,看哪,这里有两把刀。耶稣对他们说,够了。
[RCV] And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπαν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω说、讲话
Κύριε02962名词呼格 单数 阳性 κύριος
ἰδοὺ02400感叹词ἰδού看哪!注意!
μάχαιραι03162名词主格 复数 阴性 μάχαιρα刀剑、战争
ὧδε05602副词ὧδε这里
δύο01417形容词主格 复数 阴性 δύο两个
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Ἱκανόν02425形容词主格 单数 中性 ἱκανός许多的、值得、足够的
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
 « 第 38 节 » 

回经文