路加福音
« 第二二章 »
« 第 6 节 »
καὶ ἐξωμολόγησεν,
他承诺了,
καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν
就寻找...机会。(...处填入下一行)
τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
没有群众(的时候)把他(指耶稣)交给他们(的)
[恢复本] 他完全应允了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
[RCV] And he consented and sought opportunity to deliver Him up to them apart from the crowd.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐξωμολόγησεν01843动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξομολογέω首肯、承诺,关身时意思是“赞美、承认”
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐζήτει02212动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ζητέω思想、渴望、盼得、索求
εὐκαιρίαν02120名词直接受格 单数 阴性 εὐκαιρία机会、好时机
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παραδοῦναι03860动词第一简单过去 主动 不定词 παραδίδωμι交出、传承、出卖、放弃
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἄτερ00817介系词ἄτερ后接所有格时意思是“没有”
ὄχλου03793名词所有格 单数 阳性 ὄχλος群众、一大群
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 6 节 » 

回经文