路加福音
« 第二二章 »
« 第 13 节 »
ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκει αὐτοῖς
他们去了,就发现正如(耶稣)对他们所说的。
καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
他们就预备逾越节的筵席。
[恢复本] 他们去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的,他们就预备了逾越节的筵席。
[RCV] And they left and found it even as He had told them, and they prepared the passover.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀπελθόντες00565动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἀπέρχομαι离开、去
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εὗρον02147动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见
καθὼς02531连接词καθώς正如、如同
εἰρήκει03004动词过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω发言、说话
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἡτοίμασαν02090动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἑτοιμάζω使准备好、预备
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πάσχα03957名词直接受格 单数 中性 πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 « 第 13 节 » 

回经文