路加福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 9 节
»
οἱ
δὲ
εἶπαν
αὐτῷ,
Ποῦ
θέλεις
ἑτοιμάσωμεν;
这些人(指彼得和约翰)对他说:“你想要我们在哪里预备?”
[恢复本]
他们问祂说,你要我们在哪里预备?
[RCV]
And they said to Him, Where do You want us to prepare it?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
在此作代名词使用。
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
εἶπαν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说、讲话
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Ποῦ
04226
副词
ποῦ
哪里? 往何处?
θέλεις
02309
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
θέλω
喜欢、愿意、意向
ἑτοιμάσωμεν
02090
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数
ἑτοιμάζω
使准备好、预备
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文