路加福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
«
第 5 节
»
καὶ
ἐχάρησαν
καὶ
συνέθεντο
αὐτῷ
ἀργύριον
δοῦναι.
他们很高兴,就同意给他银子。
[恢复本]
他们欢喜,就约定给他银子。
[RCV]
And they rejoiced and promised to give him money.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐχάρησαν
05463
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
χαίρω
喜乐、高兴
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
συνέθεντο
04934
动词
第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 复数
συντίθεμαι
同意、决定
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἀργύριον
00694
名词
直接受格 单数 中性
ἀργύριον
银币、银钱
δοῦναι
01325
动词
第二简单过去 主动 不定词
δίδωμι
给、给予
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文