路加福音
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
_
65
_
66
67
68
69
70
71
«
第 65 节
»
καὶ
ἕτερα
πολλὰ
βλασφημοῦντες
ἔλεγον
εἰς
αὐτόν.
他们还用许多别的话辱骂他。
[恢复本]
他们还用许多别的话亵渎祂。
[RCV]
And they said many other things against Him, blaspheming.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἕτερα
02087
形容词
直接受格 复数 中性
ἕτερος
另一个、其他的
πολλὰ
04183
形容词
直接受格 复数 中性
πολύς
许多的
在此作名词使用。
βλασφημοῦντες
00987
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
βλασφημέω
怒骂、毁谤
ἔλεγον
03004
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说、讲话
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
αὐτόν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 65 节
»
≥
回经文