路加福音
«
第二一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 2 节
»
εἶδεν
δέ
τινα
χήραν
πενιχρὰν
βάλλουσαν
ἐκεῖ
λεπτὰ
δύο,
又见一个穷寡妇在那里投了两个小钱,
[恢复本]
又见一个赤贫的寡妇,投了两个小钱,
[RCV]
And He saw a certain impoverished widow casting there two lepta.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἶδεν
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ὁράω
看见、注意到、感知
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τινα
05100
不定代名词
直接受格 单数 阴性
τὶς
某个、有的、什么
χήραν
05503
形容词
直接受格 单数 阴性
χῇρος
寡妇的
πενιχρὰν
03998
形容词
直接受格 单数 阴性
πενιχρός
贫穷的、贫困的
βάλλουσαν
00906
动词
现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性
βάλλω
放置、丢掷
ἐκεῖ
01563
副词
ἐκεῖ
那里、在那处
λεπτὰ
03016
形容词
直接受格 复数 中性
λεπτόν
细薄的、微小的、铜币(相当于1/细薄的、微小的、铜币(相当于1/128得拿利)
δύο
01417
形容词
直接受格 复数 中性
δύο
两个
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文