路加福音
« 第二一章 »
« 第 2 节 »
εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο,
又见一个穷寡妇在那里投了两个小钱,
[恢复本] 又见一个赤贫的寡妇,投了两个小钱,
[RCV] And He saw a certain impoverished widow casting there two lepta.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἶδεν03708动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ὁράω看见、注意到、感知
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τινα05100不定代名词直接受格 单数 阴性 τὶς某个、有的、什么
χήραν05503形容词直接受格 单数 阴性 χῇρος寡妇的
πενιχρὰν03998形容词直接受格 单数 阴性 πενιχρός贫穷的、贫困的
βάλλουσαν00906动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 βάλλω放置、丢掷
ἐκεῖ01563副词ἐκεῖ那里、在那处
λεπτὰ03016形容词直接受格 复数 中性 λεπτόν细薄的、微小的、铜币(相当于1/细薄的、微小的、铜币(相当于1/128得拿利)
δύο01417形容词直接受格 复数 中性 δύο两个
 « 第 2 节 » 

回经文