路加福音
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 9 节
»
ὅταν
δὲ
ἀκούσητε
πολέμους
καὶ
ἀκαταστασίας,
当你们听见战争和动乱(的事),
μὴ
πτοηθῆτε·
不要惊惶;
δεῖ
γὰρ
ταῦτα
γενέσθαι
πρῶτον,
因为必须先发生这些事,
ἀλλ᾽
οὐκ
εὐθέως
τὸ
τέλος.
只是终结不会立刻就到。”
[恢复本]
你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,只是末期不会立刻就到。
[RCV]
And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified, for these things must take place first; but the end does not come immediately.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅταν
03752
连接词
ὅταν
当...时候、无论何时
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἀκούσητε
00191
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数
ἀκούω
听见、聆听
πολέμους
04171
名词
直接受格 复数 阳性
πόλεμος
战争、冲突
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀκαταστασίας
00181
名词
直接受格 复数 阴性
ἀκαταστασία
失序、不稳定、动乱
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
πτοηθῆτε
04422
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第二人称 复数
πτοέομαι
使惊吓、使害怕受惊
δεῖ
01163
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
δεῖ
必须、应该
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
γενέσθαι
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 不定词
γίνομαι
成为、发生、出席、是
πρῶτον
04413
形容词
直接受格 单数 中性
πρῶτος
首先的、第一
在此作副词使用。
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
只是、但是、反倒、然而、当然
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
εὐθέως
02112
副词
εὐθέως
立刻、很快地
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τέλος
05056
名词
主格 单数 中性
τέλος
结尾、结局
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文