使徒行传
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 15 节
»
κελεύσαντες
δὲ
αὐτοὺς
ἔξω
τοῦ
συνεδρίου
ἀπελθεῖν
在命令他们(指使徒们)从公会离开后,
συνέβαλλον
πρὸς
ἀλλήλους
他们就彼此商议,
[恢复本]
于是吩咐他们到议会外面去,就彼此商议说,
[RCV]
But they ordered them to go away outside the Sanhedrin and conferred with one another,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
κελεύσαντες
02753
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
κελεύω
命令
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
αὐτοὺς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἔξω
01854
介系词
ἔξω
后接所有格,意思是“出去”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συνεδρίου
04892
名词
所有格 单数 中性
συνέδριον
公会、总会
常指耶路撒冷最高决策中心。
ἀπελθεῖν
00565
动词
第二简单过去 主动 不定词
ἀπέρχομαι
离开
συνέβαλλον
04820
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 复数
συμβάλλω
商议、思索
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“对、去到”
ἀλλήλους
00240
rre
直接受格 复数 阳性 第三人称
ἀλλήλων
彼此
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文