使徒行传
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 20 节
»
οὐ
δυνάμεθα
γὰρ
ἡμεῖς
ἃ
εἴδαμεν
καὶ
ἠκούσαμεν
μὴ
λαλεῖν.
因为我们所看见和听见的,不能不说。”
[恢复本]
因为我们所看见所听见的,不能不说。
[RCV]
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
δυνάμεθα
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 复数
δύναμαι
能够
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
ἃ
03739
关系代名词
直接受格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
在此无前置词。
εἴδαμεν
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数
ὁράω
看见、知道
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἠκούσαμεν
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数
ἀκούω
听见
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
λαλεῖν
02980
动词
现在 主动 不定词
λαλέω
说
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文