使徒行传
« 第四章 »
« 第 28 节 »
ποιῆσαι ὅσα χείρ σου καὶ βουλή (韦: )(联:(σου) )προώρισεν γενέσθαι.
要做任何你的手和(韦: )(联: 你的)计划所预定发生的。
[恢复本] 成就你手和你定议所预定必有的事。
[RCV] To do what Your hand and Your counsel predestined to take place.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ποιῆσαι04160动词第一简单过去 主动 不定词 ποιέω
ὅσα03745关系代名词直接受格 复数 中性 ὅσος任何、任谁
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χείρ05495名词主格 单数 阴性 χείρ
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βουλή01012名词主格 单数 阴性 βουλή计画、目的、动机
+00000
+00000
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
προώρισεν04309动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 προορίζω预定
γενέσθαι01096动词第二简单过去 关身形主动意 不定词 γίνομαι发生、成为
 « 第 28 节 » 

回经文