|
[恢复本] 伊施屯生伯拉巴、巴西亚并珥拿辖之祖提欣拿;这些都是利迦人。
|
[RCV] And Eshton begot Bethrapha and Paseah and Tehinnah the father of Ir-nahash; these were the men of Recah.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְאֶשְׁתּוֹן
|
00850
|
连接词 וְ + 专有名词,人名 |
אֶשְׁתּוֹן |
伊施屯 |
|
הוֹלִיד
|
03205
|
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 |
יָלַד |
生出、出生 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
|
בֵּית
|
01051
|
专有名词,人名 |
בֵּית רָפָא |
伯•拉巴 |
בֵּית (房屋, SN 1004) 和 רָפָא (医治, SN 7495) 合起来为专有名词,人名。 |
רָפָא
|
01051
|
专有名词,人名 |
בֵּית רָפָא |
伯•拉巴 |
בֵּית (房屋, SN 1004) 和 רָפָא (医治, SN 7495) 合起来为专有名词,人名。 |
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
פָּסֵחַ
|
06454
|
专有名词,人名 |
פָּסֵחַ |
巴西亚 |
|
וְאֶת
|
00853
|
连接词 וְ + 受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
תְּחִנָּה
|
08468
|
专有名词,人名 |
תְּחִנָּה |
提欣拿 |
|
אֲבִי
|
00001
|
名词,单阳附属形 |
אָב |
父亲、祖先、师傅、开创者 |
|
עִיר
|
05904
|
专有名词,人名 |
עִיר נָחָשׁ |
珥•拿辖 |
עִיר (城, SN 5892) 和 נָחָשׁ (蛇, SN 5175) 合起来为专有名词,人名。 |
נָחָשׁ
|
05904
|
专有名词,人名 |
עִיר נָחָשׁ |
珥•拿辖 |
עִיר (城, SN 5892) 和 נָחָשׁ (蛇, SN 5175) 合起来为专有名词,人名。 |
אֵלֶּה
|
00428
|
指示代名词,阳性复数 |
אֵלֶּה |
这些 |
§8.30 |
אַנְשֵׁי
|
00376
|
专有名词,人名 |
אִישׁ |
各人、人、男人、丈夫 |
|
רֵכָה
|
07397
|
专有名词,地名 |
רֵכָה |
利迦 |
|
ס
|
09014
|
段落符号 |
סְתוּמָה |
关闭的意思 |
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
|