历代志上
« 第四章 »
« 第 14 节 »
וּמְעוֹנֹתַי הוֹלִיד אֶת-עָפְרָה
悯挪太生俄弗拉;
וּשְׂרָיָה הוֹלִיד אֶת-יוֹאָב אֲבִי גֵּיא חֲרָשִׁים
西莱雅生革•夏纳欣人的祖先约押。
כִּי חֲרָשִׁים הָיוּ׃ פ
他们都是匠人。
[恢复本] 悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。
[RCV] And Meonothai begot Ophrah; and Seraiah begot Joab the father of Gerharashim, for they were craftsmen.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמְעוֹנֹתַי 04587 连接词 וְ + 专有名词,人名 מְעוֹנֹתַי 悯挪太
הוֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
עָפְרָה 06084 专有名词,人名 עָפְרָה 俄弗拉
וּשְׂרָיָה 08304 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׂרָיָהוּ שְׂרָיָה 西莱雅 西莱雅原意为“耶和华是领袖”。
הוֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
גֵּיא 02798 专有名词,地名 גֵּיא חֲרָשִׁים 革•夏纳欣 גֵּיא (谷, SN 1516) 和 חֲרָשִׁים (工匠, SN 2796) 合起来为专有名词,地名。革•夏纳欣原意为“匠人之谷”。
חֲרָשִׁים 02798 专有名词,地名 גֵּיא חֲרָשִׁים 革•夏纳欣 גֵּיא (谷, SN 1516) 和 חֲרָשִׁים (工匠, SN 2796) 合起来为专有名词,地名。革•夏纳欣原意为“匠人之谷”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חֲרָשִׁים 02796 名词,阳性复数 חָרָשׁ 工匠
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 14 节 » 
回经文