历代志上
« 第四章 »
« 第 38 节 »
אֵלֶּה הַבָּאִים בְּשֵׁמוֹת נְשִׂיאִים בְּמִשְׁפְּחוֹתָם
这些所记的人名都是在他们的宗族里作领袖的,
וּבֵית אֲבוֹתֵיהֶם פָּרְצוּ לָרוֹב׃
他们父亲的家室暴增很多。
[恢复本] 以上提名的人,都是在家族中作首领的;他们宗族的人数大大增多。
[RCV] These mentioned by name were leaders in their families; and their fathers' houses increased greatly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הַבָּאִים 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְּשֵׁמוֹת 08034 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 שֵׁם 名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת
נְשִׂיאִים 05387 名词,阳性复数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
בְּמִשְׁפְּחוֹתָם 04940 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וּבֵית 01004 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
אֲבוֹתֵיהֶם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
פָּרְצוּ 06555 动词,Qal 完成式 3 复 פָּרַץ 爆炸、胀裂、破坏,Hitpa‘el 摆脱
לָרוֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
 « 第 38 节 » 
回经文