历代志上
« 第四章 »
« 第 2 节 »
וּרְאָיָה בֶן-שׁוֹבָל הוֹלִיד אֶת-יַחַת
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;
וְיַחַת הֹלִיד אֶת-אֲחוּמַי וְאֶת-לָהַד
雅哈生亚户买和拉哈。
אֵלֶּה מִשְׁפְּחוֹת הַצָּרְעָתִי׃ ס
这些是琐拉人的诸族。
[恢复本] 朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这些是琐拉人的诸家族。
[RCV] And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּרְאָיָה 07211 连接词 וְ + 专有名词,人名 רְאָיָה 利亚雅
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שׁוֹבָל 07732 专有名词,人名 שׁוֹבָל 朔巴
הוֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַחַת 03189 专有名词,人名 יַחַת 雅哈
וְיַחַת 03189 连接词 וְ + 专有名词,人名 יַחַת 雅哈
הֹלִיד 03205 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲחוּמַי 00267 专有名词,人名 אֲחוּמַי 亚户买
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לָהַד 03855 专有名词,人名 לָהַד 拉哈
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
מִשְׁפְּחוֹת 04940 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַצָּרְעָתִי 06882 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 צָרְעָתִי 琐拉人
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 2 节 » 
回经文