历代志上
«
第四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 2 节
»
וּרְאָיָה
בֶן-שׁוֹבָל
הוֹלִיד
אֶת-יַחַת
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;
וְיַחַת
הֹלִיד
אֶת-אֲחוּמַי
וְאֶת-לָהַד
雅哈生亚户买和拉哈。
אֵלֶּה
מִשְׁפְּחוֹת
הַצָּרְעָתִי׃
ס
这些是琐拉人的诸族。
[恢复本]
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这些是琐拉人的诸家族。
[RCV]
And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּרְאָיָה
07211
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רְאָיָה
利亚雅
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שׁוֹבָל
07732
专有名词,人名
שׁוֹבָל
朔巴
הוֹלִיד
03205
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יַחַת
03189
专有名词,人名
יַחַת
雅哈
וְיַחַת
03189
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יַחַת
雅哈
הֹלִיד
03205
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אֲחוּמַי
00267
专有名词,人名
אֲחוּמַי
亚户买
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
לָהַד
03855
专有名词,人名
לָהַד
拉哈
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
מִשְׁפְּחוֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַצָּרְעָתִי
06882
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
צָרְעָתִי
琐拉人
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文