历代志上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 33 节
»
וְכָל-חַצְרֵיהֶם
אֲשֶׁר
סְבִיבוֹת
הֶעָרִים
הָאֵלֶּה
围绕这些城的他们所有的村庄,
עַד-בָּעַל
直到巴力。
זֹאת
מוֹשְׁבֹתָם
וְהִתְיַחְשָׂם
לָהֶם׃
这是他们的住处,都有把他们登录在家谱。
[恢复本]
和这些城邑周围所有的村庄,直到巴力。这些是他们的住处,他们都有自己家谱的记载。
[RCV]
As well as all their villages which were around these cities, as far as Baal. These were their dwelling places and their genealogical enrollment.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חַצְרֵיהֶם
02691
名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。阳性复数为
חַצְרִים
(未出现),复数附属形为
חַצְרֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
סְבִיבוֹת
05439
名词,复阴附属形
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
הֶעָרִים
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
בָּעַל
01168
בַּעַל
的停顿型,专有名词,地名
בַּעַל
巴力
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
מוֹשְׁבֹתָם
04186
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מוֹשָׁב
住处、座位
מוֹשָׁב
的复数有
מוֹשָׁבִים
(未出现) 和
מוֹשְׁבוֹת
两种形式。
מוֹשְׁבוֹת
的附属形也是
מוֹשְׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְהִתְיַחְשָׂם
03187
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾
יָחַשׂ
登录于家谱
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文