历代志上
« 第四章 »
« 第 39 节 »
וַיֵּלְכוּ לִמְבוֹא גְדֹר
…他们往基多的入口去,(…处填入末行)
עַד לְמִזְרַח הַגָּיְא
直到平原的东边,
לְבַקֵּשׁ מִרְעֶה לְצֹאנָם׃
为了寻找他们羊群的草场。
[恢复本] 他们往山谷东边基多口去,为自己的羊群寻找草场,
[RCV] And they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 行走、去
לִמְבוֹא 03996 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מָבוֹא 入口、日落地
גְדֹר 01446 专有名词,地名 גְּדֹר גְּדוֹר 基多
עַד 05704 介系词 עַד 直到
לְמִזְרַח 04217 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מִזְרָח 日出的方向、东方
הַגָּיְא 01516 הַגַּיְא 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 גַּיְא 谷、平原
לְבַקֵּשׁ 01245 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 §9.4
מִרְעֶה 04829 名词,阳性单数 מִרְעֶה 草场、牧场
לְצֹאנָם 06629 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
 « 第 39 节 » 
回经文