历代志上
« 第四章 »
« 第 21 节 »
בְּנֵי שֵׁלָה בֶן-יְהוּדָה עֵר אֲבִי לֵכָה
犹大的儿子示拉的子孙是利迦之祖珥,
וְלַעְדָּה אֲבִי מָרֵשָׁה
和玛利沙之祖拉大,
וּמִשְׁפְּחוֹת בֵּית-עֲבֹדַת הַבֻּץ לְבֵית אַשְׁבֵּעַ׃
和在亚实比家中织细麻布的家的诸族。
[恢复本] 犹大的儿子是示拉,示拉的儿子是利迦之祖珥、玛利沙之祖拉大和在伯亚实比织细麻布的各家族,
[RCV] The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah and Laadah the father of Mareshah and the families of the house of those who worked with fine linen at Beth-ashbea

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שֵׁלָה 07956 专有名词,人名 שֵׁלָה 示拉
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
עֵר 06147 专有名词,人名 עֵר
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לֵכָה 03922 专有名词,人名 לֵכָה 利迦
וְלַעְדָּה 03935 连接词 וְ + 专有名词,人名 לַעְדָּה 拉大
אֲבִי 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
מָרֵשָׁה 04762 专有名词,人名 מָרֵשָׁה 玛利沙
וּמִשְׁפְּחוֹת 04940 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 房屋、家、殿
עֲבֹדַת 05656 名词,单阴附属形 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
הַבֻּץ 00948 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 בּוּץ 亚麻布
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 房屋、家、殿
אַשְׁבֵּעַ 00791 专有名词,人名 אַשְׁבֵּעַ 亚实比
 « 第 21 节 » 
回经文