历代志上
« 第四章 »
« 第 9 节 »
וַיְהִי יַעְבֵּץ נִכְבָּד מֵאֶחָיו
雅比斯比他众弟兄更尊贵,
וְאִמּוֹ קָרְאָה שְׁמוֹ יַעְבֵּץ לֵאמֹר
他母亲叫他的名字为雅比斯,说:
כִּי יָלַדְתִּי בְּעֹצֶב׃
我在愁苦中生了他。
[恢复本] 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说,我生他甚是痛苦。
[RCV] And Jabez was held in more honor than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
יַעְבֵּץ 03258 专有名词,人名 יַעְבֵּץ 雅比斯
נִכְבָּד 03513 动词,Nif‘al 分词单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
מֵאֶחָיו 00251 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.3, 5.5, 3.10
וְאִמּוֹ 00517 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
קָרְאָה 07121 动词,Qal 完成式 3 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יַעְבֵּץ 03258 专有名词,人名 יַעְבֵּץ 雅比斯
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָלַדְתִּי 03205 动词,Qal 完成式 1 单 יָלַד 生出、出生
בְּעֹצֶב 06090 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עֹצֶב 愁苦、悲伤
 « 第 9 节 » 
回经文