历代志上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 17 节
»
וּבֶן-עֶזְרָה
יֶתֶר
וּמֶרֶד
וְעֵפֶר
וְיָלוֹן
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、和雅伦。
וַתַּהַר
אֶת-מִרְיָם
וְאֶת-שַׁמַּי
她怀了米利暗、和沙买,
וְאֶת-יִשְׁבָּח
אֲבִי
אֶשְׁתְּמֹעַ׃
和以实提莫之祖益巴。
[恢复本]
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列的妻子比提雅怀孕,生米利暗、沙买和以实提摩之祖益巴。
[RCV]
And the sons of Ezrah: Jether and Mered and Epher and Jalon; and Bithiah conceived and bore to Mered Miriam and Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבֶן
01121
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§5.8
עֶזְרָה
05834
专有名词,人名
עֶזְרָה
以斯拉
以斯拉原意为“帮助”。
יֶתֶר
03500
专有名词,人名
יֶתֶר
益帖
益帖原意为“优势、剩下”。
וּמֶרֶד
04778
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מֶרֶד
米列
וְעֵפֶר
06081
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֵפֶר
以弗
וְיָלוֹן
03210
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יָלוֹן
雅伦
וַתַּהַר
02029
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָרָה
怀孕
这个动词的主词在v18,是法老女儿比提雅。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
מִרְיָם
04813
专有名词,人名
מִרְיָם
米利暗
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שַׁמַּי
08060
专有名词,人名
שַׁמַּי
沙买
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׁבָּח
03431
יִשְׁבַּח
的停顿型,专有名词,人名
יִשְׁבַּח
益巴
אֲבִי
00001
名词,单阳附属形
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אֶשְׁתְּמֹעַ
00851
专有名词,人名
אֶשְׁתְּמֹעַ
以实提莫
这个名字和合本用“以实提摩”。它与书21:14等处的“以实提莫”原文同拼音。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文