历代志上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 27 节
»
וּלְשִׁמְעִי
בָּנִים
שִׁשָּׁה
עָשָׂר
וּבָנוֹת
שֵׁשׁ
示每有十六个儿子,六个女儿,
וּלְאֶחָיו
אֵין
בָּנִים
רַבִּים
他的弟兄没有很多儿子,
וְכֹל
מִשְׁפַּחְתָּם
לֹא
הִרְבּוּ
עַד-בְּנֵי
יְהוּדָה׃
ס
他们各家不如犹大人多。
[恢复本]
示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿子不多,他们各家族不如犹大族的人丁增多。
[RCV]
And Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many sons; neither did all their family multiply like the sons of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְשִׁמְעִי
08096
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שִׁמְעִי
示每
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שִׁשָּׁה
08337
名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
וּבָנוֹת
01323
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
שֵׁשׁ
08337
名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
וּלְאֶחָיו
00251
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מִשְׁפַּחְתָּם
04940
名词,单阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的附属形为
מִשְׁפַּחַת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִרְבּוּ
07235
动词,Hif‘il 完成式 3 复
רָבָה
变多、多
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文