历代志上
« 第四章 »
« 第 27 节 »
וּלְשִׁמְעִי בָּנִים שִׁשָּׁה עָשָׂר וּבָנוֹת שֵׁשׁ
示每有十六个儿子,六个女儿,
וּלְאֶחָיו אֵין בָּנִים רַבִּים
他的弟兄没有很多儿子,
וְכֹל מִשְׁפַּחְתָּם לֹא הִרְבּוּ עַד-בְּנֵי יְהוּדָה׃ ס
他们各家不如犹大人多。
[恢复本] 示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿子不多,他们各家族不如犹大族的人丁增多。
[RCV] And Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many sons; neither did all their family multiply like the sons of Judah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְשִׁמְעִי 08096 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 שִׁמְעִי 示每
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שִׁשָּׁה 08337 名词,阴性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
שֵׁשׁ 08337 名词,单阳附属形 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
וּלְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִשְׁפַּחְתָּם 04940 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִרְבּוּ 07235 动词,Hif‘il 完成式 3 复 רָבָה 变多、多
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 27 节 » 
回经文