尼希米记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
«
第 17 节
»
בְּנֵי
עַזְגָּד
押甲的子孙
אַלְפַּיִם
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
עֶשְׂרִים
וּשְׁנָיִם׃
ס
二千三百二十二名;
[恢复本]
押甲的子孙二千三百二十二名;
[RCV]
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַזְגָּד
05803
专有名词,人名
עַזְגָּד
押甲
אַלְפַּיִם
00505
名词,阳性双数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וּשְׁנָיִם
08147
וּשְׁנַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文