尼希米记
« 第七章 »
«第 73 节»
וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשּׁוֹעֲרִים
(原文 7:72)于是祭司、和利未人、和守门的、…(都)住(…处填入下行)
וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן-הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל-יִשְׂרָאֵל
和歌唱的、和民中的一些人、和尼提宁(殿役),并以色列众人
בְּעָרֵיהֶם
在他们自己的城里。
וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃
到了七月―以色列人(住)在自己的城里―
[恢复本] 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、殿役并以色列众人,都住在自己的城里。七月到了,以色列人住在自己的城里。
[RCV] So the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel dwelt in their cities. And when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
וְהַשּׁוֹעֲרִים 07778 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
וְהַמְשֹׁרְרִים 07891 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Po‘lel 分词,复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌唱的人”解。
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְהַנְּתִינִים 05411 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נְתִינִים 尼提宁、圣殿仆役
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּעָרֵיהֶם 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּגַּע 05060 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַע 接触、触及
הַחֹדֶשׁ 02320 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月、新月、初一
הַשְּׁבִיעִי 07637 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי 序数的“第七”
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּעָרֵיהֶם 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 73 节 » 

回经文