尼希米记
« 第七章 »
« 第 31 节 »
אַנְשֵׁי מִכְמָס
默玛人
מֵאָה וְעֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס
一百二十二名;
[恢复本] 默玛人一百二十二名;
[RCV] The men of Michmas, one hundred twenty-two.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִכְמָס 04363 专有名词,地名 מִכְמָס מִכְמָשׂ 密抹、默玛
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וּשְׁנָיִם 08147 וּשְׁנַיִם 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 31 节 » 
回经文