尼希米记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
_
67
_
68
69
70
71
72
73
«
第 67 节
»
מִלְּבַד
עַבְדֵיהֶם
וְאַמְהֹתֵיהֶם
此外,还有他们的仆人和他们的婢女,
אֵלֶּה
שִׁבְעַת
אֲלָפִים
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
שְׁלֹשִׁים
וְשִׁבְעָה
这些(共有)七千三百三十七名,
וְלָהֶם
מְשֹׁרֲרִים
וּמְשֹׁרֲרוֹת
מָאתַיִם
וְאַרְבָּעִים
וַחֲמִשָּׁה׃
ס
还有他们的男歌手和女歌手(共)二百四十五名,
[恢复本]
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
[RCV]
Besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred forty-five male singers and female singers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִלְּבַד
00905
介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
עַבְדֵיהֶם
05650
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְאַמְהֹתֵיהֶם
00519
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
אָמָה
使女、婢女
אָמָה
的复数为
אֲמָהֹת
,复数附属形为
אַמְהוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳或阴性复数
אֵלֶּה
这些
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וְשִׁבְעָה
07651
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
וְלָהֶם
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מְשֹׁרֲרִים
07891
动词,Po‘lel 分词复阳
שִׁיר
唱歌
这个分词在此作名词“歌唱的人”解。
וּמְשֹׁרֲרוֹת
07891
连接词
וְ
+ 动词,Po‘lel 分词复阴
שִׁיר
唱歌
这个分词在此作名词“歌唱的人”解。
מָאתַיִם
03967
名词,阴性双数
מֵאָה
数目的“一百”
וְאַרְבָּעִים
00705
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 67 节
»
≥
回经文