尼希米记
« 第七章 »
« 第 62 节 »
בְּנֵי-דְלָיָה בְנֵי-טוֹבִיָּה בְּנֵי נְקוֹדָא
第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,
שֵׁשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס
(共)六百四十二名。
[恢复本] 第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
[RCV] The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
דְלָיָה 01806 专有名词,人名 דְּלָיָהוּ דְּלָיָה 第来雅 第来雅原意为“耶和华吸引”。这个字原和合本用“第莱雅”,它与拉2:60的“第来雅”同拼音、同人。
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
טוֹבִיָּה 02900 专有名词,人名 טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה 多比雅 多比雅原意“耶和华是良善的”。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְקוֹדָא 05353 专有名词,人名 נְקוֹדָא 尼哥大
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
וְאַרְבָּעִים 00705 连接词 וְ + 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
וּשְׁנָיִם 08147 וּשְׁנַיִם 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 62 节 » 
回经文