尼希米记
« 第七章 »
« 第 3 节 »
וָיאֹמַר לָהֶם לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַםִ
我对他们说:“不可开耶路撒冷的城门,
עַד-חֹם הַשֶּׁמֶשׁ
直到(有)太阳的热气,
וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת
…他们还站冈时,就要关上城门,(…处填入末二行)
וֶאֱחֹזוּ
你们要紧紧拴住。”
וְהַעֲמֵיד מִשְׁמְרוֹת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַםִ
要派耶路撒冷的居民…站岗;(…处填入下行)
אִישׁ בְּמִשְׁמָרוֹ וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתוֹ׃
各按自己班次,各在自己房屋对面
[恢复本] 我对他们说,等到日头暖和,才可开耶路撒冷的城门;人尚站着看守的时候,就要把门关好,你要上闩;也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。
[RCV] And I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while some are standing guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches from the inhabitants of Jerusalem, each at his own watch and each opposite his own house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָיאֹמַר 00559 这是写型 וַיֹּאמֶר 和读型 וָאֹמַר 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר 如按写型 וַיֹּאמֶר,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִפָּתְחוּ 06605 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
שַׁעֲרֵי 08179 名词,复阳附属形 שַׁעַר
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
חֹם 02527 名词,单阳附属形 חֹם
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם 他们
עֹמְדִים 05975 动词,Qal 主动分词复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
יָגִיפוּ 01479 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 יָגִיפוּ
הַדְּלָתוֹת 01817 冠词 הַ + 名词,阴性复数 דֶּלֶת 门户、城门
וֶאֱחֹזוּ 00270 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 אָחַז 抓牢、握住、紧抓住
וְהַעֲמֵיד 05975 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִשְׁמְרוֹת 04931 名词,阴性复数 מִשְׁמֶרֶת 看守、命令、守卫
יֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּמִשְׁמָרוֹ 04929 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִשְׁמָר 看守、守岗位、监牢 מִשְׁמָר 的附属形为 מִשְׁמַר;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 在…面前
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文