尼希米记
« 第七章 »
« 第 65 节 »
וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם
省长对他们说,
אֲשֶׁר לֹא-יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקּדָשִׁים
他们不可吃至圣的物,
עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן לְאוּרִים וְתוּמִּים׃
直到有用乌陵和土明的祭司兴起来。
[恢复本] 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。
[RCV] And the governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הַתִּרְשָׁתָא 08660 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תִּרְשָׁתָא 省长
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֹאכְלוּ 00398 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
מִקֹּדֶשׁ 06944 介系词 מִן + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
עֲמֹד 05975 动词,Qal 不定词附属形 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
לְאוּרִים 00224 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אוּרִים 乌陵
וְתוּמִּים 08550 连接词 וְ + 名词,阳性复数 תֻּמִּים 土明
 « 第 65 节 » 
回经文