马太福音
« 第十五章 »
« 第 7 节 »
ὑποκριταί,
伪善者啊!
καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
以赛亚正确地预言关于你们,说:
[恢复本] 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们所申言的是对的;他说,
[RCV] Hypocrites! Well has Isaiah prophesied concerning you, saying,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὑποκριταί05273名词呼格 复数 阳性 ὑποκριτής伪善者、演员
καλῶς02573副词καλῶς好好地、正确地
ἐπροφήτευσεν04395动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 προφητεύω说预言、讲道
περὶ04012介系词περί后接所有格,意思是“关于”
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
Ἠσαΐας02268名词主格 单数 阳性 Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚
λέγων03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω
 « 第 7 节 » 

回经文