马太福音
« 第十五章 »
«第 39 节»
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους
他(耶稣)既叫群众散去,
ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον
就上船,
καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.
来到马加丹邻近地区。
[恢复本] 祂既解散了群众,就上船,来到马加丹的境界。
[RCV] And after He sent the crowds away, He stepped into the boat and came to the borders of Magadan.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
ἀπολύσας00630动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀπολύω打发离开、释放
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλους03793名词直接受格 复数 阳性 ὄχλος一大群、群众
ἐνέβη01684动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐμβαίνω乘船、上去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格时意思是“进入...之内”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλοῖον04143名词直接受格 单数 中性 πλοῖον
καὶ02532连接词καί并且、和
ἦλθεν02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格时意思是“进入...之内”
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὅρια03725名词直接受格 复数 中性 ὅριον区域、邻近地区
Μαγαδάν03093名词所有格 单数 阴性 Μαγαδάν专有名词,地名:马加丹
«第 39 节»

回经文