马太福音
« 第二三章 »
« 第 19 节 »
τυφλοί,
这瞎眼的人哪,
τί γὰρ μεῖζον,
因为什么是大的?
τὸ δῶρον τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
礼物还是使礼物成圣的祭坛呢?
[恢复本] 瞎眼的人,哪个是更大的,是礼物,还是叫礼物成圣的坛?
[RCV] Blind men, which is greater, the gift or the altar which sanctifies the gift?

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
τυφλοί 05185 形容词 呼格 复数 阳性 τυφλός 瞎眼的
τί 05101 疑问代名词 主格 单数 中性 τίς 什么、谁
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为
μεῖζον 03173 形容词 主格 单数 中性 比较级 μέγας 大的、最大的
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δῶρον 01435 名词 主格 单数 中性 δῶρον 礼物
02228 连接词 或、比
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θυσιαστήριον 02379 名词 主格 单数 中性 θυσιαστήριον 祭坛
τὸ 03588 冠词 主格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁγιάζον 00037 动词 现在 主动 分词 主格 单数 中性 ἁγιάζω 分别为圣、使成圣洁、洁净
τὸ 03588 冠词 直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δῶρον 01435 名词 直接受格 单数 中性 δῶρον 礼物
 « 第 19 节 » 

回经文