马太福音
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
«
第 38 节
»
ἰδοὺ
ἀφίεται
ὑμῖν
ὁ
οἶκος
ὑμῶν
(韦: )(联:
ἔρημος
).
看哪,你们的圣殿(韦: )(联: 荒凉)留给你们。
[恢复本]
看哪,你们的家要成为荒场,留给你们。
[RCV]
Behold, your house is left to you desolate.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἰδοὺ
02400
质词
ἰδού
看哪!
ἀφίεται
00863
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
ἀφίημι
离开、让、允许、原谅
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἶκος
03624
名词
主格 单数 阳性
οἶκος
屋子、圣殿、圣所
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
+
00000
+
00000
ἔρημος
02048
形容词
主格 单数 阳性
ἔρημος
荒废的、无人居住的
+
00000
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文