马太福音
« 第二三章 »
« 第 32 节 »
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
你们也去充满你们祖宗的数量吧!
[恢复本] 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
[RCV] And you, fill up the measure of your fathers!

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532副词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ὑμεῖς04771人称代名词主格 复数 第二人称 σύ
πληρώσατε04137动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 πληρόω已经期满、充满、实现
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μέτρον03358名词直接受格 单数 中性 μέτρον度量、限度、数量
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρων03962名词所有格 复数 阳性 πατήρ父亲、祖先
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
 « 第 32 节 » 

回经文