马太福音
« 第二三章 »
« 第 31 节 »
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς
因此你们证明自己
ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
是杀害先知者的子孙了。
[恢复本] 这就是你们证明自己是杀害申言者之人的子孙了。
[RCV] So then you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὥστε05620连接词ὥστε因此、以致于
μαρτυρεῖτε03140动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 μαρτυρέω见证
ἑαυτοῖς01438反身代名词间接受格 复数 阳性 ἑαυτοῦ自己
ὅτι03754连接词ὅτι因为、不必翻译带出子句
υἱοί05207名词主格 复数 阳性 υἱός儿子、子孙
ἐστε01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 εἰμί是、在、有
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φονευσάντων05407动词第一简单过去 主动 分词 所有格 复数 阳性 φονεύω谋杀
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφήτας04396名词直接受格 复数 阳性 προφήτης先知
 « 第 31 节 » 

回经文