马太福音
« 第二三章 »
« 第 9 节 »
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
在地上也不要称呼(人)为你们的父,
εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν πατὴρ
因为一位是你们的父,
οὐράνιος.
就是那在天上的。
[恢复本] 也不要称地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是那天上的;
[RCV] And do not call anyone on earth your father, for One is your Father, He who is in the heavens.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
πατέρα03962名词直接受格 单数 阳性 πατήρ父亲、祖先
μὴ03361副词μή否定副词
καλέσητε02564动词第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 καλέω称呼、呼叫
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格,意思是“在...上面”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
εἷς01520形容词主格 单数 阳性 εἷς一个的
γάρ01063连接词γάρ因为
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ὑμῶν04771人称代名词所有格 复数 第二人称 σύ
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατὴρ03962名词主格 单数 阳性 πατήρ父亲、祖先
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐράνιος03770形容词主格 单数 阳性 οὐράνιος在天上的、从天上来的
 « 第 9 节 » 

回经文