路加福音
« 第三章 »
« 第 12 节 »
ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι
也有税吏来要受洗,
καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν,
对他说:
Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;
“老师,我们该做什么呢?”
[恢复本] 又有税吏来要受浸,问他说,夫子,我们当作什么?
[RCV] And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἦλθον 02064 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι (发生) 来临、来、去
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
καὶ 02532 连接词 καί 甚至、也、并且、然后、和 在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τελῶναι 05057 名词 主格 复数 阳性 τελώνης 税吏、税务人员
βαπτισθῆναι 00907 动词 第一简单过去 被动 不定词 βαπτίζω 施洗、浸
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
εἶπαν 03004 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω
πρὸς 04314 介系词 πρός 后接直接受格时意思是“向...、在...上、近...”
αὐτόν 00846 人称代名词 直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
Διδάσκαλε 01320 名词 呼格 单数 阳性 διδάσκαλος 教师
τί 05101 疑问代名词 直接受格 单数 中性 τίς 谁、哪一个、什么、为什么、如何
ποιήσωμεν 04160 动词 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数 ποιέω 做、行出、实行
 « 第 12 节 » 

回经文