路加福音
« 第三章 »
« 第 25 节 »
τοῦ Ματταθίου τοῦ Ἀμὼς τοῦ Ναοὺμ
(约瑟是)玛他提亚的(儿子);(玛他提亚是)亚摩斯的(儿子);(亚摩斯是)拿鸿的(儿子);
τοῦ Ἑσλὶ τοῦ Ναγγαὶ
(拿鸿是)以斯利的(儿子);(以斯利是)拿该的(儿子);
[恢复本] 约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子,拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,
[RCV] The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ματταθίου03161名词所有格 单数 阳性 Ματταθίας专有名词,人名:玛他提亚
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἀμὼς00301名词所有格 单数 阳性 Ἀμώς专有名词,人名:亚摩斯
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ναοὺμ03486名词所有格 单数 阳性 Ναούμ专有名词,人名:拿鸿
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἑσλὶ02069名词所有格 单数 阳性 Ἑσλί专有名词,人名:以斯利
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ναγγαὶ03477名词所有格 单数 阳性 Ναγγαί专有名词,人名:拿该
 « 第 25 节 » 

回经文