路加福音
« 第三章 »
« 第 34 节 »
τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ
(犹大是)雅各的(儿子);(雅各是)以撒的(儿子);(以撒是)亚伯拉罕的(儿子);
τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ
(亚伯拉罕是)他拉的(儿子);(他拉是)拿鹤的(儿子);
[恢复本] 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
[RCV] The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰακὼβ02384名词所有格 单数 阳性 Ἰακώβ专有名词,人名:雅各
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰσαὰκ02464名词所有格 单数 阳性 Ἰσαάκ专有名词,人名:以撒
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἀβραὰμ00011名词所有格 单数 阳性 Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Θάρα02291名词所有格 单数 阳性 Θάρα专有名词,人名:他拉
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ναχὼρ03493名词所有格 单数 阳性 Ναχώρ专有名词,人名:拿鹤
 « 第 34 节 » 

回经文