路加福音
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
«
第 34 节
»
τοῦ
Ἰακὼβ
τοῦ
Ἰσαὰκ
τοῦ
Ἀβραὰμ
(犹大是)雅各的(儿子);(雅各是)以撒的(儿子);(以撒是)亚伯拉罕的(儿子);
τοῦ
Θάρα
τοῦ
Ναχὼρ
(亚伯拉罕是)他拉的(儿子);(他拉是)拿鹤的(儿子);
[恢复本]
犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,
[RCV]
The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰακὼβ
02384
名词
所有格 单数 阳性
Ἰακώβ
专有名词,人名:雅各
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰσαὰκ
02464
名词
所有格 单数 阳性
Ἰσαάκ
专有名词,人名:以撒
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἀβραὰμ
00011
名词
所有格 单数 阳性
Ἀβραάμ
专有名词,人名:亚伯拉罕
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Θάρα
02291
名词
所有格 单数 阳性
Θάρα
专有名词,人名:他拉
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ναχὼρ
03493
名词
所有格 单数 阳性
Ναχώρ
专有名词,人名:拿鹤
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文