路加福音
« 第三章 »
« 第 33 节 »
τοῦ (韦:Ἀδμείν )(联:Ἀμιναδὰβ τοῦ Ἀδμὶν )τοῦ (韦:Ἀρνεί )(联:Ἀρνὶ )
(拿顺是)(韦: 亚民)(联: 亚米拿达的(儿子);(亚米拿达是)亚民)的(儿子);(亚民是)亚尼的(儿子);
τοῦ Ἑσρὼμ τοῦ Φάρες τοῦ Ἰούδα
(亚尼是)希斯仑的(儿子);(希斯仑是)法勒斯的(儿子);(法勒斯是)犹大的(儿子);
[恢复本] 拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,
[RCV] The son of Aminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Pharez, the son of Judah,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
Ἀδμείν00284冠词所有格 单数 阳性 Ἀδμείν专有名词,人名:亚民
+00000
Ἀμιναδὰβ00284名词所有格 单数 阳性 Ἀμιναδάβ专有名词,人名:亚米拿达
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἀδμὶν0095a名词所有格 单数 阳性 Ἀδμίν专有名词,人名:亚民
+00000
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
Ἀρνεί00689名词所有格 单数 阳性 Ἀρνεί专有名词,人名:亚尼
+00000
Ἀρνὶ00689名词所有格 单数 阳性 Ἀρνί专有名词,人名:亚尼
+00000
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἑσρὼμ02074名词所有格 单数 阳性 Ἑσρώμ专有名词,人名:希斯仑
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φάρες05329名词所有格 单数 阳性 Φάρες专有名词,人名:法勒斯
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰούδα02455名词所有格 单数 阳性 Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 « 第 33 节 » 

回经文