路加福音
« 第三章 »
« 第 23 节 »
καὶ αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος
耶稣开始(传道),
ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα,
大约三十岁。
ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ
一如他被认为(是)约瑟的儿子;(约瑟是)希里的(儿子);
[恢复本] 耶稣开始尽职的时候,约有三十岁。依人看来,祂是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
[RCV] And He, Jesus, when He began to minister, was about thirty years old, being, so it was thought, the son of Joseph, the son of Heli,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
αὐτὸς 00846 人称代名词 主格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἦν 01510 动词 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 有、是
Ἰησοῦς 02424 名词 主格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
ἀρχόμενος 00757 动词 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 ἄρχω 管理、统治,关身时意思是“开始”
ὡσεὶ 05616 连接词 ὡσεί 大约、 约是 时间连接词
ἐτῶν 02094 名词 所有格 复数 中性 ἔτος 岁、年
τριάκοντα 05144 形容词 所有格 复数 中性 τριάκοντα 三十
ὢν 01510 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 εἰμί 是、在、有
υἱός 05207 名词 主格 单数 阳性 υἱός 儿子、后裔
ὡς 05613 连接词 ὡς 如同、当、之后
ἐνομίζετο 03543 动词 不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 νομίζω 设想、认为、相信
Ἰωσὴφ 02501 名词 所有格 单数 阳性 Ἰωσήφ 专有名词,人名:约瑟
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἠλὶ 02242 名词 所有格 单数 阳性 Ἠλί 专有名词,人名:希里
 « 第 23 节 » 

回经文