路加福音
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
«
第 32 节
»
τοῦ
Ἰεσσαὶ
τοῦ
(韦:
Ἰωβήλ
)(联:
Ἰωβὴδ
)
τοῦ
Βόος
(大卫是)耶西的(儿子);(耶西是)俄备得的(儿子);(俄备得是)波阿斯的(儿子);
τοῦ
Σαλὰ
τοῦ
Ναασσὼν
(波阿斯是)沙拉的(儿子);(沙拉是)拿顺的(儿子);
[恢复本]
大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子,
[RCV]
The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰεσσαὶ
02421
名词
所有格 单数 阳性
Ἰεσσαί
专有名词,人名:耶西
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+
00000
Ἰωβήλ
05601
名词
所有格 单数 阳性
Ἰωβήλ
专有名词,人名:俄备得
+
00000
Ἰωβὴδ
05601
名词
所有格 单数 阳性
Ἰωβήδ
专有名词,人名:俄备得
+
00000
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Βόος
01003
名词
所有格 单数 阳性
Βόος
专有名词,人名:波阿斯
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Σαλὰ
04527
名词
所有格 单数 阳性
Σαλά
专有名词,人名:沙拉
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ναασσὼν
03476
名词
所有格 单数 阳性
Ναασσών
专有名词,人名:拿顺
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文