路加福音
« 第三章 »
« 第 18 节 »
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν
然后,约翰又用许多别的话劝勉,
εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.
向百姓传福音。
[恢复本] 约翰又用许多别的话劝勉百姓,向他们传福音。
[RCV] So, exhorting them with many other things also, he announced the gospel to the people.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Πολλὰ04183形容词直接受格 复数 中性 πολύς许多的、大的
μὲν03303质词μέν不必翻译,表示对比意思是“一方面...另一方面...”。
οὖν03767连接词οὖν这样、所以、然后、那么
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἕτερα02087形容词直接受格 复数 中性 ἕτερος其他的、不同的
παρακαλῶν03870动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 παρακαλέω敦促、恳求、规劝、鼓励、安慰
εὐηγγελίζετο02097动词不完成 关身 直说语气 第三人称 单数 εὐαγγελίζω传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαόν02992名词直接受格 单数 阳性 λαός人民、神的子民
 « 第 18 节 » 

回经文