路加福音
«
第二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 1 节
»
Ἐγένετο
δὲ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἐξῆλθεν
δόγμα
(事情的)发展是,在那些日子,...旨令下来,(...处填入下一行)
παρὰ
Καίσαρος
Αὐγούστου
出自凯撒奥古斯都
ἀπογράφεσθαι
πᾶσαν
τὴν
οἰκουμένην.
叫所有的人民都登记(户籍)。
[恢复本]
那些日子,该撒亚古士督出了一道诏谕,叫普天下的人都申报户口。
[RCV]
And in those days a decree went out from Caesar Augustus for a census to be taken of all the inhabited earth.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发展、变成、发生
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ταῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡμέραις
02250
名词
间接受格 复数 阴性
ἡμέρα
日子
ἐκείναις
01565
指示代名词
间接受格 复数 阴性
ἐκεῖνος
那个、那东西、那个人
ἐξῆλθεν
01831
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐξέρχομαι
出来、离开
δόγμα
01378
名词
主格 单数 中性
δόγμα
旨令、诫命
παρὰ
03844
介系词
παρά
后接所有格意思是“出自、来自”
Καίσαρος
02541
名词
所有格 单数 阳性
Καῖσαρ
凯撒、罗马君王
Αὐγούστου
00828
名词
所有格 单数 阳性
Αὐγοῦστος
专有名词,罗马皇帝的头衔:奥古斯都
授与罗马皇帝的头衔
ἀπογράφεσθαι
00583
动词
现在 被动 不定词
ἀπογράφω
登记、注册
πᾶσαν
03956
形容词
直接受格 单数 阴性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκουμένην
03625
名词
直接受格 单数 阴性
οἰκουμένη
世界、人类
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文