路加福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 42 节
»
καὶ
ὅτε
ἐγένετο
ἐτῶν
δώδεκα,
当他十二岁的时候,
ἀναβαινόντων
αὐτῶν
κατὰ
τὸ
ἔθος
τῆς
ἑορτῆς
他们按着节期的习俗上去时,
[恢复本]
当祂十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
[RCV]
And when He became twelve years old, they went up according to the custom of the feast.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当、只要
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发展、变成、发生
ἐτῶν
02094
名词
所有格 复数 中性
ἔτος
岁、年
δώδεκα
01427
形容词
所有格 复数 中性
δώδεκα
十二
ἀναβαινόντων
00305
动词
现在 主动 分词 所有格 复数 阳性
ἀναβαίνω
登高、上升
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接直接受格时意思是“根据、按照、合乎”
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔθος
01485
名词
直接受格 单数 中性
ἔθος
惯例、习俗
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑορτῆς
01859
名词
所有格 单数 阴性
ἑορτή
(宗教的)节庆、宴会
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文