路加福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 14 节
»
Δόξα
ἐν
ὑψίστοις
θεῷ
在至高之处荣耀(归于)神!
καὶ
ἐπὶ
γῆς
εἰρήνη
ἐν
ἀνθρώποις
εὐδοκίας.
在地上和平(归)于(他)喜悦的人!
[恢复本]
在至高之处荣耀归与神,在地上平安临及祂所喜悦的人。
[RCV]
Glory in the highest places to God, and on earth peace among men of His good pleasure.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Δόξα
01391
名词
主格 单数 阴性
δόξα
荣耀、灿烂、赞美
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ὑψίστοις
05310
形容词
间接受格 复数 中性 最高级
ὕψιστος
最高的、至高神
θεῷ
02316
名词
间接受格 单数 阳性
θεός
神
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在...上面、在...面前”
γῆς
01093
名词
所有格 单数 阴性
γῆ
地
εἰρήνη
01515
名词
主格 单数 阴性
εἰρήνη
平安、和平
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ἀνθρώποις
00444
名词
间接受格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
εὐδοκίας
02107
名词
所有格 单数 阴性
εὐδοκία
喜爱、美意
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文