路加福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 31 节
»
ὃ
ἡτοίμασας
κατὰ
πρόσωπον
πάντων
τῶν
λαῶν,
就是正如在万民的面前你所预备的:
[恢复本]
就是你在万民面前所预备的,
[RCV]
Which You have prepared before the face of all the peoples,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὃ
03739
关系代名词
直接受格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἡτοίμασας
02090
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数
ἑτοιμάζω
使准备好、预备
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接直接受格时意思是“根据、按照、合乎”
πρόσωπον
04383
名词
直接受格 单数 中性
πρόσωπον
面目、脸、外貌
πάντων
03956
形容词
所有格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαῶν
02992
名词
所有格 复数 阳性
λαός
人民、神的子民
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文