路加福音
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 30 节
»
ὅτι
εἶδον
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
τὸ
σωτήριόν
σου,
因为我的眼睛已看见你的救恩―
[恢复本]
因为我的眼睛已经看见你的救恩,
[RCV]
For my eyes have seen Your salvation,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
εἶδον
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ὁράω
看见
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀφθαλμοί
03788
名词
主格 复数 阳性
ὀφθαλμός
眼睛、理解
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σωτήριόν
04992
形容词
直接受格 单数 中性
σωτήριος
带来拯救
σου
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文